# «Скажи сыновьям Израиля, чтобы они повернули обратно и расположились лагерем перед Пи-Гахирофом, между Мигдолом и морем, перед Ваал-Цефоном, напротив его расположите лагерь у моря. דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְחֹ֥ו תַחֲנ֖וּ עַל־הַיָּֽם׃ "Скажи сыновьям Израиля, чтобы они повернули назад и расположились станом перед Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, перед Ваал-Цефоном, напротив его расположите стан (лагерь) у моря." שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться. חנה: склоняться; 2. располагаться шатрами или станом, ставить лагерь. См. ком. к 13:18. Все перечисленные в этом стихе города находились к востоку от Раамсеса. Продолжение пути в прежнем восточном направлении было бы равносильно вступлению в непосильную борьбу с гарнизонами пограничных крепостей. Пройти мимо них целому народу незамеченным было невозможно, так как даже один человек, выше упоминаемый Синех, проскользнул через ряд укреплений лишь ночью. В виду этого, в Ефаме израильтяне изменяют направление своего пути, по повелению Божию «обращаются». Так как употребленный в данном случае еврейский глагол «шув» обозначает движение с западной стороны в противоположную – восточную и наоборот (Нав 19.12:27, 29, 34), то очевидно, что вместо прежнего восточного направления евреи избирают теперь западное, точнее – юго-западное. Из описания их дальнейшего путешествия видно, что по переходе через Чермное море они находятся на восточной его стороне, следовательно, до перехода были на западной. Повернув от Ефама на юго-запад, они пошли по западной стороне Чермного моря и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном. Пи-Гахироф лежал южнее, Мигдол с западной стороны, море с восточной, а Ваал-Цефон на восток, пред остановившимися евреями, на восточной стороне моря. Таково более точное определение местоположения их третьего стана.