# не увлечёт тебя своими ресницами Автор говорит о ресницах женщины, как будто они были ловушкой, в которую может попасть молодой человек. Это - синекдоха для ее красоты и метоним того, как женщина смотрит на молодого человека, чтобы заставить его хотеть ее. Альтернативный перевод: «не позволяй ей получить контроль над тобой, будучи красивой и по тому, как она на тебя смотрит» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # в своём сердце Здесь «сердце» представляет разум. Альтернативный перевод: «в ваших мыслях» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # её красоты "Что в ней прекрасного?" Это также может быть метонимом для женщины. Альтернативный перевод: «ее» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # увлечёт тебя "получит контроль над тобой" # своими ресницами «Ресницы» означают красивые черты в ее теле, которые она использует, чтобы привлечь внимание мужчины. Альтернативный перевод: "ее красивые глаза" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])