# упав перед ним лицом до земли Иоав сделал это, чтобы почтить царя и показать свою признательность. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # твой раб Выражая уважение к царю, Иоав называет себя «твой раб». # обрёл расположение в твоих глазах Фраза «обрел расположение» - это идиома, которая означает одобрение кем-то. Кроме того, «глаза» являются метонимом зрения, а зрение представляет собой суждение или оценку. Альтернативный перевод: «ты доволен мной» или «ты одобрил меня» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # так как царь "потому что царь" # царь сделал по слову своего раба «Ты сделал то, что я просил тебя сделать»