# господин Азаил обращается к Елисею таким образом, чтобы почтить его. # потому что я знаю Бог показал Елисею, что произойдет в будущем. # ты сделаешь Слово «ты» представляет Азаила и относится к нему и солдатам, находящимся под его контролем, когда он станет царем. Альтернативный перевод: «ты будешь делать так, что» или «ты прикажешь своим солдатам» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # пошлёшь огонь... умертвишь Слово «ты» представляет Азаила, но здесь относится к его солдатам, а не к Азаилу лично. Альтернативный перевод: «Ты поставишь солдат... твои солдаты убьют» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # и детей их поразишь "уничтожишь их маленьких детей." Это жестокое описание солдат, убивающих детей. # юношей их мечом умертвишь Это означает, что люди будут убиты в бою. Меч был основным оружием, используемым в бою. Альтернативный перевод: «убьёшь их юношей в бою» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # и беременных женщин их разрубишь В частности, это относится к разрыванию животов. Альтернативный перевод: «разрежешь животы их беременных, мечами» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])