# Бога Израиля Возможные значения: 1) они произносили собственное имя Бога Израиля или 2) они верили, что Израиль поклоняется одному из многих богов, «богу Израиля». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Царств 5:7](../05/07.md). # но принесите Ему жертву повинности Слова «но принесите» являются убедительным способом сказать что-то очень важное. Альтернативный перевод: «вы должны принести жертву повинности» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # тогда исцелитесь "вы больше не будете болеть" # вы Местоимение «вы» во множественном числе относится ко всем филистимлянам. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # за что Его рука не отступает от вас Здесь «рука» - это метонимия, используемая для обозначения Божьей силы. Альтернативный перевод: «почему он не облегчил твои страдания» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])