# Аарону и его сыновьям поручи, чтобы они хранили своё священство. А если приблизится посторонний, то он будет отдан на смерть». וְאֶת־אַהֲרֹ֤ן וְאֶת־בָּנָיו֙ תִּפְקֹ֔ד וְשָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ "Аарону и сыновьям его поручи, чтобы они хранили (соблюдали) священство свое, и посторонний приближающийся должен быть убит." כְלהנּה: священство, священническая должность. זור: посторонний, чужой, чуждый. מות: быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым. Но к святилищу (Святому-святых) им не разрешено было приближаться, что явствует из некоторых переводов стиха 10. По-еврейски говорится: «а если кто-нибудь подойдет близко» (не уточняется, что к святилищу), но это видно из контекста и свидетельствует о пределах, положенных правам левитов: они не могли служить священниками в смысле предложения жертв, либо исполнения других функций в скинии. # А если приблизится посторонний, то он будет предан смерти Здесь можно употребить действительный залог: "А если приблизится посторонний, то вы должны его убить" или "А если приблизится посторонний, то он должен будет умереть". # А если приблизится посторонний Можно уточнить: "но, если посторонний войдёт в скинию".