# Тогда хозяин виноградника снова послал к ним другого слугу. Но они унизили этого слугу и разбили ему голову. καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον* ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν\_\* - "И снова послал (хозяин виноградника) к ним другого раба/слугу, и того\ они ранили в голову (разбили голову) и обесчестили_ (опозорили)". * В поздних греч. рукописях здесь добавление: "побив камнями".  В поздних греч. рукописях здесь так: "они отослали обесчещенного". Гл. κεφαλαιόω: ранить голову, разбить голову. Гл. ἀτιμάζω: покрывать позором, унижать, бесчестить; страд. также - принимать бесчестье. В свое время хозяин виноградника одного за другим посылал к виноградарям трех своих слуг (прообразы пророков, которых Бог посылал к Израилю) принять от них плоды из виноградника. Однако те подняли против хозяина бунт. Они схватили, били и отослали ни с чем первого слугу. Затем тяжело ранили и оскорбили второго.