# Но они схватили слугу и избили, отослали и не дали ему ничего. καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν - "И/Но взяв/схватив его, (они) побили и отослали пустого (ни с чем)". Гл. δέρω: драть, лупить, сечь, колотить, бить; в классической греч. литературе употребляется в значении - сдирать кожу. Прил. κενός: пустой, порожний, тщетный, напрасный, бесплодный, бессодержательный, безосновательный, бесцельный. # но они схватили слугу «Но виноградари взяли/схватили слугу» # не дали ему ничего Они не дали ему положенного винограда. Альт. перевод: «без какого-либо винограда». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])