# Общая информация: Информация в этих двух стихах может быть заново упорядочена, чтобы представить события в том порядке, в котором они произошли, как в Открытой Смысловой Библии. # И громко закричал: «Какое Тебе дело до меня, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Умоляю Тебя: не мучай меня!» καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει· τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς - "И закричав голосом громким, говорит: "Что мне и Тебе, Иисус, Сын Бога Всевышнего/Высочайшего? Заклинаю Тебя Богом, не подвергай меня муке/мучениям". Альт. перевод: " и громким голосом крикнул: — Что Тебе надо от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Богом Тебя заклинаю, не мучь меня"! (СРП РБО). Гл. κράζω: кричать, вопить, восклицать. Гл. ὁρκίζω: заклинать, умолять; требовать поклясться, спрашивать под присягой, настаивать на том, чтобы кто-либо поклялся. Гл. βασανίζω: пытать, мучить; страд. мучиться, страдать, бедствовать. Согласно Ветхому Завету употребленная демоном "формула" - "Бог Всевышний" часто употреблялась язычниками по отношению к истинному Богу (Богу Израиля) - для того, чтобы выразить Его превосходство над всеми языческими богами (Быт. 14:18-24; Чис. 24:16; Ис. 14:14; Дан. 3:26; толкование на Мк. 1:23-24). Возглас "заклинаю Тебя Богом" применялся заклинателями духов и выражал настоятельную просьбу именем Бога. Здесь к этой "формуле" прибегает демон, умоляющий Иисуса не наказывать его (сравните с 1:24; Мф. 8:29; Лк. 8:31)