# В тот день Лаван отделил пёстрых и пятнистых козлов, всех разноцветных и пятнистых коз, всех на которых было немного белого, а также всех чёрных овец, и отдал их своим сыновьям. וַיָּסַר בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־הַתְּיָשִׁים הָעֲקֻדִּים וְהַטְּלֻאִים וְאֵת כָּל־הָעִזִּים הַנְּקֻדּוֹת וְהַטְּלֻאֹת כֹּל אֲשֶׁר־לָבָן בּוֹ וְכָל־חוּם בַּכְּשָׂבִים וַיִּתֵּן בְּיַד־בָּנָיו - "И отделил (Лаван) в день тот козлов пёстрых и разноцветных/пятнистых и всех коз пятнистых и разноцветных, всякую, на которой белое/белизна, и всякую черную в (=среди/из) ягнятах. И (от)дал (Лаван) в руку сыновей его (=своих)". Альт. перевод: "И в тот же день Лаван отобрал всех пестрых и пятнистых козлов‚ всех крапчатых и пятнистых (то есть с белыми отметинами) коз‚ всех черных овец, отдал их своим сыновьям," (СРП РБО). Прил. עָקֹד: полосатый, пёстрый. пёстрых и пятнистых Или: "у которых были полосы и пятна". # разноцветных и пятнистых Или: "были пятна". # также всех чёрных овец Или: "все чёрные овцы". # отдал их своим сыновьям Альт. перевод: «передал их своим сыновьям, чтобы они заботились о них» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Тем, кто «отделил» скот одноцветный от разноцветного, включая и черных овец, по связи с предыдущим стихом (34) и с последующей речью, является сам Лаван.