# И Аврам сказал Лоту: «Пусть не будет раздора между мной и тобой, между моими и твоими пастухами, потому что мы родственники וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ "И сказал Аврам Лоту: "Пусть не будет раздора между мной и между тобой, и между пастухами моими и между пастухами твоими. Ведь мы - братья (букв.: "потому что люди/мужчины братья/родственники мы)". Альтернативный перевод: Тогда Аврам сказал Лоту: "Мы с тобой близкие родственники, и никаких раздоров между мной и тобой, между твоими и моими пастухами не должно быть" (пер. Кулакова). Сущ. מְרִיבָה: Мерива; пререкание, распря, раздор. Здесь Аврам проявляет своё благородство, призывая Лота не ссориться вслед за пастухами. Сохранять мир в семье было важно в виду того, что оба - Аврам и Лот - жили во враждебном окружении. Раздор ставил под угрозу их безопасность и благосостояние. # Пусть не будет раздора между мной и тобой «Давай не будем ссориться». # Раздор Ссоры или вражда. # Между моими и твоими пастухами «Давай прекратим ссоры между людьми, которые смотрят за нашими животными» # Потому что мы родственники «Ведь мы - одна семья». # Родственники «Кровная родня / семья» или «родные.» Лот был родным племянником Авраама.