# ведь Я избрал его для того, чтобы он завещал своим сыновьями своему дому ходить путём Господа праведно и справедливо. И тогда Я, Господь, исполню всё. что сказал Аврааму". כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וְאֶת־בֵּיתוֹ אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהוָה לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא יְהוָה עַל־אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר עָלָיו - "потому что Я узнал его (=избрал), чтобы то, что (=которое) он повелит/прикажет сыновьям своим и дому своему после себя, и они хранили/соблюдали [бы] путь Господа (Яхве), чтобы делать праведность и справедливость, - чтобы привёл (=исполнил/даровал) Господь (Яхве) на Авраама то, что сказал ему". Альт. перевод: Для того Я и избрал Авраама — чтобы он заповедал и детям, и всем своим потомкам идти по пути ГОСПОДНЕМУ: поступать справедливо и по правде. И тогда Я‚ ГОСПОДЬ‚ исполню все, что Я обещал ему (СРП РБО). Сущ. צְדָקָה: праведность, правда, благодеяние, благополучие. Сущ. מִשְפָט: суд; правосудие, справедливость, правда; закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение. Гл. בוא (хифил): входить, приходить. С хифил: 1. впускать; 2. вводить, вносить, приводить, приносить. # праведно и справедливо Или: «поступая праведно и справедливо». Объясняется, как именно ходить путём Господа. # тогда Я, Господь, исполню всё, что сказал Аврааму Или: «чтобы Господь исполнил для Авраама всё, как и обещал». Речь идёт об обещании благословить Авраама и сделать его потомков великим народом. Господь повторяет и раскрывает Свои предшествующие обетования Аврааму и его потомству (Быт. 12:3, 13:16, 15:5, 17:5-6), причем указывает как цель избрания еврейского народа, так и условия или средства к ее достижению, а следовательно, и к получению всех обетований, со стороны последнего состоявшие в верности Всевышнему или в хождении по Его путям.