# если я возьму Здесь Иоав говорит о себе, когда он на самом деле имеет в виду себя и своих солдат. Альтернативный перевод: «если мои солдаты и я возьмем» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # подступи к городу Это значит окружать и атаковать. Альтернативный перевод: "осада" или "окружить" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # подступи к городу и возьми «Взятие» места или ориентира означает взять его под контроль. Альтернативный перевод: «взять под контроль ... взять под контроль город» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # он будет назван Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди назовут его» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])