# Божьей церкви, которая находится в Коринфе Возможно, в вашем языке есть средства, с помощью которых можно ввести в повествование конкретных участников. Альтернативный перевод: "Я написал это письмо верующим, живущим в Коринфе". # Освящённым в Иисусе Христе ηγιασμένοις (причастие в пассиве) ἁγιάζω: освящать (отделять от обычных вещей и предназначать для Господа), святить (почитать что-либо святым), посвящать (отдавать или предназначать для Бога, т.е. в святое употребление), почитать святым, очищать, омывать. Под "освящёнными" здесь имеются в виду люди, чтущие Бога и избранные Им. Альтернативный перевод: "тем, кого Иисус Христос отделил для Бога" или "тем, кого Бог отделил для Себя, чтобы они принадлежли Иисусу Христу". # Призванным святым κλητοῖς ἁγίοις - "Избранным / призванным святым". κλητός: избранный, званый, призванный, приглашенный. ἅγιος: святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ: святыня. Христиане Коринфа не были святыми в прямом смысле слова, они были святыми потому что Христос был свят и распространил Свою святость и на них. Парафраз: "Кого Бог призвал как Свой святой народ". # Со всеми призывающими имя нашего Господа Иисуса Христа, где бы ни находились Возможные значения: 1) здесь говорится обо всех, кто призван к святости; 2) имеются в виду все, кому было адресовано данное послание. Слово "имя" здесь является метонимией, указывающей на личность Иисуса Христа. Альтернативный перевод: "кто призывает нашего Господа Иисуса Христа". Нашего Господа Нашего - то есть Господа Павла, его читателей и всех верующих.