# Связующее утверждение: Здесь автор дает своё четвёртое наставление (ст. 26-31), где предупреждает о суровом наказании в случае отступничества от веры во Христа. # Ведь если мы грешим по собственной воле. Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν - Букв.: "Добровольно (охотно) ибо (потому что) грешащих нас". Нар. ἑκουσίως: добровольно, произвольно, охотно. αμαρτανόντων (причастие/деепричастие) от гл. ἁμαρτάνω: грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греч. литературе также - не попадать (в цель). Альтернативный перевод: «Если мы знаем, что мы грешим, но делаем этот выбор». # Получив познание истины. μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας - "После принятия познания истины" или "После того, как мы получили познание истины" (т.е. знание о Боге). Альтернативный перевод: «после того, как мы узнали истину». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Не остаётся больше жертвы за грехи. οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία - Букв.: "Нет за грех остаётся жертвы". То есть не остаётся жертвы за грех. Никто не может принести новую жертву, потому что жертва Христа - единственное, что работает. Альтернативный перевод: «Никто не может принести жертву, благодаря которой Бог простит наши грехи». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]). Людей, которые сознательно грешили в израильском обществе побивали камнями. Жертвы были возможны только за непроизвольные грехи.