# Аврам стал жить на земле Ханаана, а Лот стал жить в окрестных городах и раскинул шатры до Содома אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן וְלֹ֗וט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד־סְדֹֽם "Аврам жил/поселился в земле Ханаан, а Лот жил/поселился в городах окрестности/долины (=возле окрестных городов или у городов долины), и разбил шатры до [самого] Содома". Альтернативный перевод: "Аврам поселился в Ханаане, а Лот — около городов Долины. Он кочевал рядом с Содомом" (СРП РБО) или "Аврам поселился в Ханаане, а Лот - между городами долины, разбив шатры свои неподалёку от Содома" (пер. Кулакова). Сущ. כִּכָר:  окрестность, округ. Гл. אָהַל: (пере)двигать шатёр, раскидывать, разбивать или ставить шатёр. Аврам, верный своему призванию, продолжал оставаться кочующим скотоводом и жил особняком в западной части Ханаанской земли. Лот же, наоборот, вошел в дружественные отношения с окружающим его населением и даже, соблазнившись удобствам их жизни, решил сменить свой прежний кочевой образ жизни на спокойную и приятную жизнь горожанина. По крайней мере, Лот держался рядом с городами. # Раскинул шатры до Содома Возможные значения: 1) «он раскинул шатры около Содома» или 2) «он перемещал свои шатры в местности, простиравшейся до Содома».