# Почему этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? Господь говорит, что поведение народа Иудейского не имеет смысла. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Не имеет смысла, что этот народ, Иерусалим, отвернулся в постоянном неверии». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Иерусалим Слово «Иерусалим» здесь является синекдохой для всех жителей Иудеи. Альтернативный перевод: «Иуда» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # схватились за обман О том, что делали жители Иудеи, говорят, что они цепляются за предательство и не отпускают его. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Они крепко схватились за обман Об абстрактном существительном «обман» говорят как о физическом объекте, за который человек может держаться. Держаться за что-то - это метафора любви. Альтернативный перевод: «Они отказываются отворачиваться от того, что их обманывает» или «Они любят людей, которые их обманывают» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])