# И крюки в одну ладонь были прикреплены к стенам здания вокруг, а на столах клали жертвенное мясо. וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם טֹ֧פַח אֶחָ֛ד מוּכָנִ֥ים בַּבַּ֖יִת סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב וְאֶל־הַשֻּׁלְחָנֹ֖ות בְּשַׂ֥ר הַקָּרְבָֽן׃ "И крюки в одну ладонь были установлены (к стенам) здания (дома), а на столах (клали) мясо приношения." כון: быть установленным. קָרְבָן: приношение, дар. К этим крюкам подвешивались жертвенные животные для удаления с них кожи. Но такое значение для настоящего евр. слова сомнительно и не вяжется с контекстом, который говорит исключительно о столах; непонятно и указание меры для крюков, – в ладонь.