20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Иов продолжает говорить.
|
|||
|
|
|||
|
# утроба
|
|||
|
|
|||
|
Это относится к матери. Альтернативный перевод: «мать». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть им лакомится червь
|
|||
|
|
|||
|
Это значит, что он умрет, а его тело съедят черви. Альтернативный перевод: «червь с удовольствием съест его мертвое тело» или «он умрет, а его тело съедят черви». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть память о нём не остаётся
|
|||
|
|
|||
|
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Пусть никто больше не вспомнит о нём». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть сломается, как дерево, беззаконник
|
|||
|
|
|||
|
Божье уничтожение злого человека описывается так, как будто Бог рубит дерево. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог уничтожит нечестивого, как срубают деревья». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|