20 lines
1.7 KiB
Markdown
20 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Автор продолжает использовать параллелизм, когда два выражения передают одну мысль: страдания Иова - это часть вселенских страданий, переживаемых человечеством (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Не определено ли человеку время на земле, и дни его — не дни ли работника?
|
|||
|
|
|||
|
Иов использует риторический вопрос, чтобы сказать, что каждый человек вынужден тяжело трудиться. Вместо отрицательной конструкции можно использовать утвердительную: "каждый человек вынужден тяжело трудиться, живя на земле" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
|
|||
|
|
|||
|
# на земле
|
|||
|
|
|||
|
Это обобщение, указывающее на время жизни каждого на земле. Альтернативный перевод: "время для жизни на земле" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
|
|||
|
|
|||
|
# и дни его — не дни ли работника
|
|||
|
|
|||
|
Иов хочет сказать, что жизнь - это борьба. Альтернативный перевод: "и его жизнь на земле подобна жизни работника" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]).
|
|||
|
|
|||
|
# работника
|
|||
|
|
|||
|
Или "наёмника". Наёмник - это работник, нанятый за определённую плату.
|