22 lines
3.0 KiB
Markdown
22 lines
3.0 KiB
Markdown
|
# Общие замечания:
|
|||
|
|
|||
|
Со второго предложения стиха начинается новый раздел ("Я сказал: "Беда мне!..."), хотя привычное для нас деление текста на стихи мешает увидеть границу разделов. От прославления Господа в ст. 14-16а, со ст. 16б, без всякого перехода, начинается погребальная песнь, посвященная грядущему Божьему суду. Пророк от славного будущего переходит к настоящему времени, в котором он живёт.
|
|||
|
|
|||
|
Досл. перевод: "От края (букв.: крыла) этой земли/страны песни мы слышим, "Слава Праведному!". И сказал я: "Беда (букв.: истощение) мне, беда (букв.: истощение) мне, горе мне! Предающие предают (или: совершают неверность), и предательством/обманом предающие предают".
|
|||
|
|
|||
|
# От края земли
|
|||
|
|
|||
|
Здесь выражение "от края земли" означает либо побережье моря, либо "конец земли", то есть далекие страны. Альтернативный перевод: "Из далёких стран".
|
|||
|
|
|||
|
# "Слава Праведному" "Слава Праведному!"
|
|||
|
|
|||
|
в устах верующего остатка (то есть тех немногочисленных людей, что остались живы после бедствий, случившихся в качестве наказания от Господа) слова "Слава Праведному!" звучат как признание справедливым акта возмездия, постигшего землю (каждое вторжение ассирийцев в чужие страны современниками пророка, напротив, рассматривалось как жестокое, несправедливое наказание). Фраза повторяется дважды для того, чтобы подчеркнуть её значение.
|
|||
|
|
|||
|
# "Беда мне, беда мне! Горе мне!"
|
|||
|
|
|||
|
Эти фразы означают одно и то же. Повторение подчеркивает ужас перед надвигающимися несчастьями.
|
|||
|
|
|||
|
# Предатели предают, предательски предают предатели!
|
|||
|
|
|||
|
Здесь присутствует мощная игра слов. Одно и то же слово употребляется несколько раз, что производит сильное и повторяющееся акцентирование на людях неверных, вероломных, лживых, коварных, предателях! (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|