filetest3/isa/22/03.md

18 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
Досл. перевод: «Все лидеры/вожди твои сбежали вместе, без лука (=луков) были взяты в плен, все, найденные у тебя (букв.: все нашедшиеся твои), были взяты в плен вместе, хотя убежали они далеко (букв.: издалека они убежали)».
# вожди
Знатные люди, обладающие властью, вельможи и военачальники.
# но были связаны лучниками
Более точный перевод: "были схвачены без помощи лука", т.е. врагам не пришлось даже употреблять в дело оружие — так те были поражены ужасом предводители нарда, бежавшие с поля боя. Это можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «но\`их взяли в плен лучники» или "но их взяли в плен, даже не используя оружие" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Все, найденные у тебя, связаны вместе
Это можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «И все, кто там был, попали в плен» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# хотя и далеко убежали
имеется в виду, что побег (дезертирство) не спасли вождей и других воинов от плена. Альтернативный перевод: "хоть они и далеко убежали".