filetest3/isa/07/25.md

8 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
Досл. перевод: "И всякая гора, которую мотыгой вскапывали/пропалывали", - ты не пойдёшь (букв.: не войдёшь) туда [из-за] страха колючек (букв.: колючки) и терниев/сорняков (букв.: терновника), и будет/сделается она пастбищем (для) вола (=волов) и вытоптанной овцой землёй (=землёй, где ходят/пасутся овцы)".
# на те горы, которые вскапывали мотыгой, не пойдёшь
Возм. понимание: «Люди будут держаться подальше от тех холмов, на которых они когда-то обрабатывали землю и сажали злаки».
Образ опустошённой страны и отсутствия в ней населения отсылал современников Исайи к посланию Пятикнижия, а именно к книге Второзакония (гл. 28), в которой именно такая судьба была предсказана народу в случае оставления им Бога и несоблюдения требований Завета (т. е. заповедей).