12 lines
1.4 KiB
Markdown
12 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Так же и своему отцу Иосиф послал десять ослов, нагруженных лучшими египетскими дарами, десять ослиц, нагруженных зерном, продовольствием и запасами еды ему в дорогу
|
|||
|
|
|||
|
וּלְאָבִ֞יו שָׁלַ֤ח כְּזֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹשְׂאִ֖ים מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָלֶ֧חֶם וּמָזֹ֛ון לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃
|
|||
|
|
|||
|
"И для отца своего он послал следующее: десять ослов, несущих (=нагруженных) лучшие товары Египта (букв.: несущие из/от добра Египта), и десять ослиц, несущих (=нагруженных) зерно и хлеб и провиант отцу его (=своему) для дороги".
|
|||
|
|
|||
|
Больше всего Иосиф заботится о предоставлении удобств для переселения в Египет престарелого своего отцу, который столько пострадал (не по вине Иосифа).
|
|||
|
|
|||
|
# Десять ослов... десять ослиц
|
|||
|
|
|||
|
Ослы были частью даров.
|