filetest3/gen/24/03.md

36 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# и поклянись Господом, Богом неба и земли, что ты не возьмёшь моему сыну жену из дочерей хананеев, среди которых я живу,
וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ - "и заклинаю тебя (букв.: "и я заставляю тебя поклясться" или "я беру с тебя клятву") Господом (Яхве), Богом (Элохимом) небес и Богом (Элохимом) земли, что не ты возьмёшь жену для сына моего из дочерей ханаанейских, среди которых я живу (букв.: живущий) в среди них (букв.: в среде его)".
Альт. перевод: "и поклянись ГОСПОДОМ, Богом небес и Богом земли, что не женишь моего сына на местной девушке, на ханаанеянке," (СРП РБО).
Гл. שבע (хифил): 1. клясться, давать клятву.
С хифил: 1. брать клятву; 2. заклинать.
# поклянись
Это может быть выражено как повеление. Альт. перевод: "клянись" (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
# поклянись Господом Богом
Термин «клясться» означает использование чего-либо или кого-либо имени в качестве основы или силы, на которой даётся клятва. Или: "пообещай мне и пусть твоим свидетелем будет сам Господь"
# Бог неба и земли
"Бог неба и земли". Слова «небо» и «земля» используются вместе для обозначения всего, что создал Бог. Альт. перевод: «Бог всего на небе и на земле» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# неба
Это относится к месту, где живет Бог.
# из дочерей хананеев
«дочерей ханаанеев» или «от ханаанеев». Это относится к ханаанским женщинам.
# среди которых я живу
«Я» относится к Аврааму, всей его семье и к его слугам. Альт. перевод: «среди кого мы живем» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Это первая, "отрицательная" сторона миссии Елиезера: ему запрещалось брать Исааку в жены кого-либо из среды нечестивых и развращенных ханаанеев, которые не должны были смешиваться с чистым потомством избранной семьи (потомков Авраама).