12 lines
1.9 KiB
Markdown
12 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Мы, сильные должны нести немощи
|
|||
|
|
|||
|
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν - "Должны же мы сильные немощи бессильных нести". Буквально "слабость" ἀσθενήματα - это существительное, однокоренное причастию ἀσθενοῦντα в 14:1 ("слабый в вере"). Мы, сильные, должны сносить немощи (помогать) бессильных (тем, у кого нет силы). Не унижать слабых в вере должны сильные, но напротив, поддерживать их.
|
|||
|
|
|||
|
# Бессильных
|
|||
|
|
|||
|
ἀδύνατος: бессильный, немощный, неспособный. Здесь слово «бессильные» относится к людям, которые слабы в своей вере. Они верят, что Бог не позволяет им есть некоторые виды пищи. Альтернативный перевод: «те, кто слабы в вере».
|
|||
|
|
|||
|
# И не себе угождать
|
|||
|
|
|||
|
καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν - "И не себе угождать". ἀρέσκω: угождать, удовлетворять, угодничать. Заключительные слова 1-го стиха: "и не себе угождать" - составляют ключевую фразу: не на себе должен быть сконцентрирован христианин, но заботиться о духовном благе других. То есть Павел продолжает обращаться к той же самой проблеме, что и в гл. 14. и не угождать себе ср. 14:7 "мы не живем для себя".
|