8 lines
1.0 KiB
Markdown
8 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# вылил свою чашу в море. И появилась кровь, как бы от мертвеца.
|
|||
|
|
|||
|
Второй вылил содержимое своей чаши в море. Смотрите, как вы перевели это выражение в [Откр. 16:2](../16/02.md). Море стало как кровь мертвеца. Что имеется в виду под "кровью мертвеца" (αἷμα ὡς νεκροῦ), не совсем ясно; возможно, что эта кровь имела мертвящее действие и умертвила все живое. Альтернативный перевод: «вылил вино из своей чаши в море, и море стало как кровь, и эта кровь умертвила всё, и всё живое в море погибло» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# море
|
|||
|
|
|||
|
Слово θαλασσα означает моря, океаны и озера. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|