filetest3/rut/01/19.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# А когда они
Дословно «И случилось, когда они» Эта фраза отмечает переход к новой части сюжетной линии. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# весь город
Здесь слово «город» означает жителей города. Альтернативный перевод: «всех людей в городе» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## "весь город пришёл из-за них в движение"
пропущено "них"
# Весь город пришёл из-за них в движение, и все говорили: "Это Ноеминь?"
הום: приводить в замешательство, смущать, приходить в движение, шуметь. Хотя семья Ноемини покинула Вифлеем более 10 лет назад (см. стих 4), люди, вероятно, узнали её и были взволнованы её возвращением. Однако они не могли понять, почему она вернулась одна. Альтернативный перевод: "все жители Вифлеема разволновались и спрашивали: "Ноеминь, ты ли это?!"