8 lines
1.1 KiB
Markdown
8 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Смерть и ад были брошены в огненное озеро
|
||
|
|
||
|
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Бог бросил смерть и ад» или «Божий ангел бросил смерть и ад» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). И сама смерть, и ад (как место нейтрального пребывания мертвых в ожидании Божьего суда) были уничтожены в огненном озере.
|
||
|
|
||
|
# вторая смерть
|
||
|
|
||
|
«умереть во второй раз». Это означает вечное наказание в огненном озере в [Откр. 20:14](../20/14.md) и [Откр. 21:8](../21/08.md). Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Откр. 2:11](../02/11.md). Альтернативный перевод: «окончательная смерть в огненном озере» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|