filetest3/rev/20/14.md

8 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Смерть и ад были брошены в огненное озеро
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Бог бросил смерть и ад» или «Божий ангел бросил смерть и ад» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]). И сама смерть, и ад (как место нейтрального пребывания мертвых в ожидании Божьего суда) были уничтожены в огненном озере.
# вторая смерть
«умереть во второй раз». Это означает вечное наказание в огненном озере в [Откр. 20:14](../20/14.md) и [Откр. 21:8](../21/08.md). Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Откр. 2:11](../02/11.md). Альтернативный перевод: «окончательная смерть в огненном озере» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])