22 lines
2.5 KiB
Markdown
22 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# Господь открыл глаза Валааму, и он увидел ангела Господа, стоящего на дороге с обнажённым мечом в руке. Валаам поклонился и упал на своё лицо
|
|||
|
|
|||
|
יְגַ֣ל יְהוָה֮ אֶת־עֵינֵ֣י בִלְעָם֒ וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ נִצָּ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ וְחַרְבֹּ֥ו שְׁלֻפָ֖ה בְּיָדֹ֑ו וַיִּקֹּ֥ד וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לְאַפָּֽיו
|
|||
|
|
|||
|
"И обнажил (открыл) Господь глаза Валаама и увидел он ангела Господня, стоящего на дороге, и меч его обнаженный в руке его. И поклонился и упал на лицо его".
|
|||
|
|
|||
|
שחה: поклоняться.
|
|||
|
|
|||
|
# Господь открыл глаза Валааму, и он увидел ангела Господа
|
|||
|
|
|||
|
"Открыл глаза Валааму" - значит дал способность видеть. Альтернативный перевод: "Господь дал Валааму способность видеть Его ангела".
|
|||
|
|
|||
|
# Стоящего на дороге с обнажённым мечом
|
|||
|
|
|||
|
Ангел обнажил меч, для того, чтобы использовать его. См. [Числа 22:23](../22/23.md). Можно сказать: "с мечом наготове"".
|
|||
|
|
|||
|
# Валаам поклонился и упал на своё лицо
|
|||
|
|
|||
|
Он сделал это в знак своего смирения перед Божьим ангелом.
|
|||
|
|
|||
|
Представляется, что Господь имел в виду упомянутое выше тайное вожделение Валаама к золоту, которое не могло найти у Него сочувствия. По словам Господа, Валаам остался в живых лишь потому, что ослица увидела Ангела и свернула в сторону. Тогда Валаам признал свой грех, выразившийся в том, что в действиях ослицы не увидел руки Господа. Он изъявил намерение вернуться в Пефор, но Ангел Господень повелел ему идти с тем, однако, чтобы говорить только то, что Бог прикажет ему (сравните стих 20).
|