14 lines
1.4 KiB
Markdown
14 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Не допусти, чтоб она была как мертворождённый, у которого, когда он рождается у матери, уже истлела половина тела»
|
|||
|
|
|||
|
אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתֹו֙ מֵרֶ֣חֶם אִמֹּ֔ו וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֹֽו
|
|||
|
|
|||
|
"(Да) не будет она как мертвая вышедшая из утробы матери (мертворожденная), с изъеденной наполовину плотью её".
|
|||
|
|
|||
|
וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֹֽו: с изъеденной наполовину плотью его.
|
|||
|
|
|||
|
# Не допусти, чтоб она была как мертворождённый, у которого ... уже истлела половина тела
|
|||
|
|
|||
|
Проказа Мариам заставит её тело разлагаться, пока она не умрет. О разлагающейся плоти говорится так, как будто она начала тлеть. Альтернативный перевод: «Пожалуйста, не позволь ей быть похожей на мертвого новорожденного ребенка, у которого плоть наполовину разложилась».
|
|||
|
|
|||
|
См. комментарии к 9 стиху.
|