20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# А левиты должны ставить лагерь около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сыновей Израиля, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения».
|
|||
|
|
|||
|
וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃
|
|||
|
|
|||
|
"А левиты должны ставить лагерь вокруг скинии свидетельства, чтобы не было гнева на общество сыновей Израиля, и должны сторожить левиты, (как) стража скинию свидетельства."
|
|||
|
|
|||
|
שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.
|
|||
|
|
|||
|
מִשְמֶרֶת: стража, страж.
|
|||
|
|
|||
|
См. комментарии к стиху 47.
|
|||
|
|
|||
|
# Около скинии откровения
|
|||
|
|
|||
|
Священный шатёр назывался "скинией собрания", потому что в нём находился ковчег с Божьими заповедями. См. [Числа 1:50](../01/50.md).
|
|||
|
|
|||
|
# Чтобы не было гнева на общество сыновей Израиля
|
|||
|
|
|||
|
Или "чтобы Я, разгневавшись, не наказал народ Израиля".
|