10 lines
2.0 KiB
Markdown
10 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Иисус говорил об этом открыто, но Пётр отозвал Его и начал отговаривать.
|
|||
|
|
|||
|
καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. καὶ προσλαβόμενος ὁ Πέτρος αὐτὸν ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ - "И открыто это слово (Он) говорил/произносил. И отозвав (в сторону) Его, Петр начал возражать (прекословить) Ему".
|
|||
|
|
|||
|
Гл. παρρησία: 1. открытость, откровенность, прямота; с предл. ἐν обозначает: явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.
|
|||
|
|
|||
|
προσλαβόμενος (деепричастие) от προσλαμβάνω: принимать, брать, отзывать. С причастием: отозвав. Гл. ἐπιτιμάω: 1. порицать, упрекать, запрещать, прекословить, возбранять; 2. налагать, определять (наказание).
|
|||
|
|
|||
|
В отличие от прежних завуалированных намеков (ср. 2:20), теперь Иисус заговорил открыто и недвусмысленно о том, что Ему "должно пострадать… быть убитым… воскреснуть" (см. ст. 31!). И на этот раз Петр вполне хорошо понял слова Иисуса, но никак не мог совместить их смысл с собственным представлением о Мессии (ст. 29б); в его голове не укладывались предсказание о страдании и смерти Христа, мысль о том, что Мессия, как выразились бы теперь - "пораженец". И Петр, отозвав Его, начал Ему прекословить.
|