18 lines
2.5 KiB
Markdown
18 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# Тогда Он повелел народу сесть на землю. Он взял семь хлебов, поблагодарил Бога, разломил хлеб и дал Своим ученикам, чтобы они раздали его. И они раздали хлеб людям.
|
|||
|
|
|||
|
καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν, καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ - "И приказывает толпе возлечь на земле. И взяв семь хлебов, возблагодарив, (Он) разломил (преломил) и дал ученикам Его чтобы (те) предлагали/передавали. И (те) предложили/передали (хлеб) толпе".
|
|||
|
|
|||
|
Гл. παραγγέλλω: приказывать, заповедовать, повелевать, наставлять, увещевать.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. ἀναπίπτω: 1. ложиться, возлежать; 2. приклониться. Гл. παρατίΘημι: 1. класть возле, ставить перед, подавать (на стол); 2. вверять, передавать; 3. предлагать, преподносить, представлять.
|
|||
|
|
|||
|
# Он повелел народу сесть на землю
|
|||
|
|
|||
|
Это можно записать как прямую цитату. «Иисус повелел толпе: «Сядьте на землю». (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# сесть
|
|||
|
|
|||
|
Используйте такое слово в вашем языке, которое описывает, как обычно едят люди, когда у них нет стола, сидя или лежа.
|
|||
|
|
|||
|
Насыщение этой толпы произошло похожим образом, что и насыщение 5000 человек (ср. 6:39-42). Так же, как и при описании того случая (6:41) глагол "давать" стоит в греческом тексте в несовершенном виде (не "дал", а "давал" хлеб ученикам Своим); то есть хлеб "множился" в руках Христа, а ученики раздавали его народу. То же дальше произошло и с "немногими рыбками".
|