14 lines
2.0 KiB
Markdown
14 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Девочка встала и начала ходить. Ей было лет двенадцать. Те, кто видел это, были сильно потрясены
|
|||
|
|
|||
|
καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν [εὐθὺς] ἐκστάσει μεγάλῃ - "И тотчас встала девочка и ходила. Она была ведь лет двенадцати. И они изумились тотчас изумлением великим".
|
|||
|
|
|||
|
Возм. перевод: "И девочка тут же встала и пошла — ей было уже около двенадцати лет. Все были вне себя от изумления" (СРП РБО).
|
|||
|
|
|||
|
Сущ. κοράσιον: девушка, девица, девочка.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. ξίστημι, ἐξιστά(ν)ω: 1. перех. смещать, выводить (из душевного равновесия), расстраивать, приводить в замешательство; 2. неперех. дивиться, изумляться, приходить в исступление, выходить из себя, лишаться рассудка, растеряться, потерять самообладание.
|
|||
|
|
|||
|
Сущ. ἔκστασις: экстаз, исступление, транс, изумление, помрачение; часто обозн. состояние, наводимое Богом на человека, когда его сознание полностью или частично отключается.
|
|||
|
|
|||
|
По повелению Иисуса девица тотчас встала и начала ходить (по-видимому, "резво двигаться", судя по "объяснительному" окончанию фразы: т. к. была лет двенадцати). Отчего родители ее и три ученика пришли в великое изумление (ср. 2:12; 6:51).
|