12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Автор продолжает использовать параллелизм, когда две фразы передают одну и ту же мысль: страдания Иова невыносимы (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Моя постель утешит меня, унесёт мою печаль
|
|||
|
|
|||
|
"Постель" - значит "сон". Иов пытается найти утешение во сне. Здесь сон персонифицируется: Иов считает, что ночной отдых способен утешать и облегчать страдания. Во время сна он не будет думать о своем горе. Альтернативный перевод: "Моя постель, как утешительница, успокоит меня" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
|
|||
|
|
|||
|
# утешит меня, унесёт мою печаль
|
|||
|
|
|||
|
Эти два выражения передают один и тот же смысл
|