16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Ионан... Карея
|
|||
|
|
|||
|
Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в[Иеремии 40:13](../40/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# Иезания... Гошаии
|
|||
|
|
|||
|
Это имена мужчин. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# весь народ, от маленького до большого
|
|||
|
|
|||
|
Это способ обращения к людям с любым социальным статусом. Здесь «наименьший» и «наибольший» представляют тех, кто наименее важен, и тех, кто наиболее важен. Альтернативный перевод: «все люди с любым социальным статусом» или «все люди, включая наименее важных и самых важных людей» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# весь народ
|
|||
|
|
|||
|
Скорее всего, не каждый человек в городе пошел. Слово «весь» является обобщением, которое означает, что очень многие люди пошли. Альтернативный перевод: «много других людей» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|