16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# родишь сына
|
|||
|
|
|||
|
Это относится к родам. Альтернативный перевод: «у тебя будет сын» или «родишь младенца мужского пола». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# не ешь ничего нечистого
|
|||
|
|
|||
|
О том, что Господь не позволял употреблять в пищу, говорили как о нечистом. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Божьим назореем
|
|||
|
|
|||
|
Здесь подчеркивается, что он будет посвящен Богу как назорей. Посмотрите, как вы перевели это в [Судей 3:5](../03/05.md). Альтернативный перевод: «Назореем, преданным Богу» или «Посвященным Богу Назореем». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# от самой утробы и до своей смерти
|
|||
|
|
|||
|
Это подчеркивает, что этот период будет продолжаться всю его жизнь. Альтернативный перевод: «всю его жизнь». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|