11 lines
2.5 KiB
Markdown
11 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# В ночном видении Бог говорил с Израилем: «Иаков! Иаков!» Он ответил: «Я здесь».
|
|||
|
|
|||
|
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאֹת הַלַּיְלָה וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי - "И сказал Бог (Элохим) Израилю (евр. Йисраэлу) в видениях ночью. И сказал: "Иаков, Иаков (евр. Яаков)!". И сказал (тот): "Вот я"".
|
|||
|
Альт. перевод: "и Бог позвал его в ночном видении: — Иаков‚ Иаков! — Да, — ответил Израиль" (СРП РБО).
|
|||
|
Сущ. מַרְאָה: 1. видение; 2. зеркало.
|
|||
|
|
|||
|
# Я здесь
|
|||
|
|
|||
|
Или: «Я слушаю!»
|
|||
|
События, рассказанные 37–45 гл., служили подготовкой к переселению дома Иакова в Египет. Это переселение имело ввиду, во-первых, обособление избранного семейства от ханаанеев, смешение с которыми, уже начавшееся (см. Быт. 38:2), могло быть весьма пагубно для религиозной миссии потомства Авраама; с другой – в Египте с его пренебрежением к "азиатам" эта изолированность избранного народа стала возможна, а высокое состояние египетской культуры могло плодотворно повлиять на евреев (общекультурное влияние). Итак, Иаков останавливается именно в Вирсавии, потому что это место было освящено еще Авраамом посредством возведения здесь жертвенника и совершения богослужения (см. Быт. 21:33) и богоявления Исааку (см. Быт. 26:23-24). Инстинктивно осознавая важность момента (переселения), Иаков приносит торжественную жертву на месте, освященном историческими воспоминаниями, и ниспрашивает благословения Бога на предстоящий путь.
|