7 lines
2.3 KiB
Markdown
7 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Фараон назвал Иосифа Цафнаф-панеах и дал ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца города Илиополя. И пошёл Иосиф по египетской земле
|
|||
|
|
|||
|
וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֣ה שֵׁם־יֹוסֵף֮ צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒ וַיִּתֶּן־לֹ֣ו אֶת־אָֽסְנַ֗ת בַּת־פֹּ֥וטִי פֶ֛רַע כֹּהֵ֥ן אֹ֖ן לְאִשָּׁ֑ה וַיֵּצֵ֥א יֹוסֵ֖ף עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
|
|||
|
"И провозгласил/нарек фараон имя Иосифу (евр. Йосэфу) "Цафнат-панеах", и дал ему Асенефу (евр. Асенат), дочь Поти-фера, священника/жреца [города] Она (или: Гелиополя) в жёны. И вышел Иосиф (евр. Йосэф) на/над всей землей Египта".
|
|||
|
Альт. перевод: "Фараон стал звать Иосифа новым именем Цафнат-Панеах и дал ему в жёны Асенат, дочь Поти-Феры, жреца города Она. Так утвердилась и распространилась власть Иосифа над всем Египтом" (пер. Кулакова).
|
|||
|
Подтверждая свои полномочия Иосифу, фараон, с целью приближения его к египетской культуре и слияния его интересов с египетской национальностью и страной, дает Иосифу новое, без сомнения, египетское имя «Цафнаф-панеах» и женит его на дочери местного жреца. Значение нового имени Иосифа – «спаситель мира» или «открыватель тайн» (по Иосифу Флавию!), «питатель жизни», или «дух, обтекающий мир» – с точностью не установлено; во всяком случае новое имя Иосифа выражало ту мысль фараона, что Иосиф - это посланный Богом человек ради спасения Египта.
|