8 lines
2.0 KiB
Markdown
8 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Там с нами был молодой еврей, раб начальника телохранителей. Мы рассказали ему наши сны, и он разъяснил сон каждого из нас
|
|||
|
|
|||
|
וְשָׁ֨ם אִתָּ֜נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְשַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים וַנְּ֨סַפֶּר־לֹ֔ו וַיִּפְתָּר־לָ֖נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑ינוּ אִ֥ישׁ כַּחֲלֹמֹ֖ו פָּתָֽר
|
|||
|
"А/и там с нами юноша еврей (был), слуга/раб начальника телохранителей/стражи. И пересказали/сообщили мы (сны) ему, и он истолковал/объяснил нам сны наши, каждому истолковал он сон его (букв.: каждому в соответствии со (букв.: как) сном его он истолковал/объяснил".
|
|||
|
Гл. ספר (пиэл): 1. считать, учитывать; 2. переписывать; прич. писец; 3. быть перечисленным, исчисляться. С пиэл: 1. считать, отсчитывать, исчислять, перечислять; 2. провозглашать, возвещать, доносить, рассказывать.
|
|||
|
Гл. פתר: (ис)толковывать, объяснять. Виночерпий говорит о способности Иосифа толковать сны.
|
|||
|
Для Иосифа в тюрьме ситуация осложнялась тем, что ему предстояло объяснить сны двух разных людей, сны различного содержания (один - положительного, другой - негативного). А случай фараона, таким образом, не является более сложным для толкования: ведь тут два сна похожего содержания!
|