17 lines
2.3 KiB
Markdown
17 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Пусть даже ты ушёл, потому что очень хотел вернуться в дом твоего отца, но зачем ты украл моих богов?
|
|||
|
|
|||
|
וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי׃
|
|||
|
"И сейчас уходя уходишь, потому что очень сильно стремишься (букв.: стремлением стремишься) к дому отца твоего. Почему украл ты богов (божков) моих"?
|
|||
|
Фраза כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה: потому что очень сильно жаждешь/стремишься/рвёшься". Здесь (как и в случае с гл. "идти/уходить") двойное усиление мысли, т. е. очень сильно рвёшься (домой).
|
|||
|
Гл. גּנב: красть, воровать, похищать.
|
|||
|
Гл. כסף (нифал): страстно желать, стремиться, жаждать. С нифал: 1. страстно желать, стремиться; 2. бледнеть т. е. стыдиться.
|
|||
|
Лаван говорит, что стремление Иакова вернутся в отчий дом ему понятно. Но одного он понять не может: зачем было воровать его богов. Ведь ранее он нарочито указал на то, что ему явился Бог Иакова и Исаака. Тем самым Лаван указывает на то, что Иакову не было надобности воровать терафимов, ведь он им не поклонялся. Поэтому данный поступок, когда у человека похищают самое дорогое, святое, расценивался как личное оскорбление!
|
|||
|
|
|||
|
# В дом твоего отца
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «дом» означает семью. Альтернативный перевод: «чтобы быть дома с своим отцом и остальной семьёй».
|
|||
|
|
|||
|
# Моих богов
|
|||
|
|
|||
|
В данном случае: «моих идолов / терафимов».
|