17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Авраам очень огорчился от слов, сказанных о его сыне Измаиле
|
|||
|
|
|||
|
וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אֹודֹ֥ת בְּנֹֽו
|
|||
|
"И злом были слова сильным в глазах Авраама из-за сына его".
|
|||
|
אוֹדוֹת: по причине, ради, из-за.
|
|||
|
יֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם: И злобными словами сильно (показалось) в глазах Авраама.
|
|||
|
רעע: быть плохим, быть негодным.
|
|||
|
Аврааму сильно не понравилось то, что он услышал.
|
|||
|
|
|||
|
# Авраам очень огорчился от слов
|
|||
|
|
|||
|
«Авраам был очень недоволен тем, что сказала Сарра»
|
|||
|
|
|||
|
# Его сыне
|
|||
|
|
|||
|
То есть: «потому что речь шла о его сыне». Подразумевается, что это означает его сын Измаил.
|