12 lines
2.1 KiB
Markdown
12 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Ребёнок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир
|
|||
|
|
|||
|
וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֔ול בְּיֹ֖ום הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק
|
|||
|
"И подрос ребенок и был отнят от груди. И сделал Авраам пир большой в день, когда был отнят Исаак (евр. Йицхак) от груди".
|
|||
|
Гл. גּמל (нифал): 1. завершать, оканчивать; 2. отнимать (от груди); 3. делать, быть отнятым.
|
|||
|
Сущ. מִשְתֶה: пир, пиршество, угощение.
|
|||
|
Кормление младенцев грудью на Древнем Ближнем Востоке продолжалось очень долго, доходя, по свидетельству блаженного Иеронима, до пяти лет и обычно продолжаясь не менее трех, как это можно видеть из различных мест Священного Писания (1Цар. 1:22; см. также 2Мак. 7:27). Иудейские раввины и Коран предписывают не прекращать его раньше двух лет. Завершение этого периода праздновалось торжественным семейным пиром, в котором уже мог принимать участие и сам "виновник торжества".
|
|||
|
|
|||
|
# Ребёнок вырос и был отнят от груди ...
|
|||
|
|
|||
|
То есть: «отнят» - это более утончённый способ сказать, что ребенок перестал питаться грудным молоком. Альтернативный перевод: «Исаак вырос, и когда он больше не нуждался в молоке матери, Авраам устроил большой пир».
|