8 lines
1.4 KiB
Markdown
8 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Раньше Хеврон назывался Кириаф-Арба
|
|||
|
|
|||
|
Это авторское замечание. По-видимому, Хеврон - это название, которое дали местности израильтяне. До завоевания израильтянами эта территория называлась Кириаф-Арба (в честь одного из предводителей "сыновей Енака", то есть одного из предводителей народа, населявшего эту территорию). Первым читателям книги Иисуса Навина эта местность была известна под уже израильским названием (Хеврон), поэтому автор книги и делает это замечание. Ср. .
|
|||
|
|
|||
|
# И земля успокоилась от войны
|
|||
|
|
|||
|
То, что люди больше не воевали, изображено здесь как человек, который успокоился (отдохнул) от войны. Смотрите, как вы перевели эту фразу в [Иис.Н. 11:23](../11/23.md). Альтернативный перевод: «И люди больше не вели войн в той земле» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|