20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Видите этого вышедшего вперёд человека?
|
|||
|
|
|||
|
Воины говорили это, чтобы привлечь внимание друг друга к человеку по имени Голиаф. Альтернативный перевод: «Посмотрите на этого человека, который вышел!» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# царь
|
|||
|
|
|||
|
Это относится к царю Израильскому. Альтернативный перевод: «Наш царь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# свою дочь
|
|||
|
|
|||
|
Это относится к дочери царя.
|
|||
|
|
|||
|
# за него ... дом его отца
|
|||
|
|
|||
|
Слова «него» и «его» относятся к человеку, который убьёт Голиафа.
|
|||
|
|
|||
|
# дом его отца сделал бы в Израиле свободным от податей
|
|||
|
|
|||
|
Слово «дом» относится к домашнему хозяйству или семье. Альтернативный перевод: «больше не будет требовать от его семьи уплаты налогов» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|