12 lines
2.1 KiB
Markdown
12 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится
|
|||
|
|
|||
|
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται - "Когда же придет совершенное, (то) что отчасти (отмерено в меру) будет упразднено (отменено)".
|
|||
|
|
|||
|
καταργηθήσεται (пассив) от καταργέω: 1. делать бесполезным; 2. упразднять, уничтожать, отменять. С пассивом: будет отменено.
|
|||
|
|
|||
|
Что имел Павел в виду под словами "когда же настанет совершенное", вызывает много споров. Одни считают, что он подразумевал время, когда будет завершено написание Нового Завета. Но в свете 12-го стиха эта точка зрения представляется маловероятной.
|
|||
|
|
|||
|
Существует иная - что "совершенное" не настанет до тех пор, пока не будут сотворены новое небо и новая земля.
|
|||
|
|
|||
|
Третьи понимают под "совершенным" состояние Церкви ко времени второго пришествия Христа, когда Божия программа в отношении нее будет завершена. Во многом именно эта точка зрения представляется верной, особенно в свете того отголоска, который она находит в последующих стихах, где Павел разбирает вопросы, имеющие отношение к духовному возрастанию и становлению. Как бы то ни было, когда придет совершенное, небесное, все что сейчас является дарами, будет упразднено.
|