30 lines
3.7 KiB
Markdown
30 lines
3.7 KiB
Markdown
|
# Увы, грешный народ, отягощённый беззакониями, потомство делающих зло, сыновья погибели! Оставили Господа, отвергли Святого Израиля — повернулись назад.
|
|||
|
|
|||
|
Досл. перевод: "Горе (увы!), племя грешащее, народ тяжёлой вины/греха, семя/потомство злое, сыновья-злодеи (букв.: сыновья вредящие/разрушающие). Они оставили Господа (Яхве), пренебрегли Святым Израиля, отвернулись [от Него] (букв.: повернулись спиной/назад)".
|
|||
|
|
|||
|
Возм. перевод: "Горе грешному народу, провинившемуся тяжело! О преступное потомство, сыновья-злодеи! Они оставили ГОСПОДА, Святым Богом Израиля пренебрегают, отступниками стали" (СРП РБО).
|
|||
|
|
|||
|
# Увы, грешный народ
|
|||
|
|
|||
|
"Увы" - это восклицание, выражающее печаль; здесь оно может быть выражением скорби о тех бедствиях, которые постигнут Израиль. Можно перевести его как "Как это печально, что израильтяне - грешники..." или "Вас ожидают бедствия, вы, грешный народ...".
|
|||
|
|
|||
|
# отягощённый беззакониями
|
|||
|
|
|||
|
Здесь метафорой многочисленных грехов выступает некий груз, который носит на себе человек. Альт. перевод: «их грех подобен тяжёлой ноше на их плечах, из-за которой им тяжело ходить».
|
|||
|
|
|||
|
# Оставили Господа, отвергли Святого Израиля — повернулись назад
|
|||
|
|
|||
|
эти три фразы означают одно и то же: израильтяне отвернулись от Бога. "Повернулись назад" - то есть, образно, развернулись спиной к Богу, потому что не хотят больше его слушать.
|
|||
|
|
|||
|
# Оставили Господа
|
|||
|
|
|||
|
## Или: «Они удалились от Господа (Яхве)».
|
|||
|
|
|||
|
# отвергли
|
|||
|
|
|||
|
Или: «отказались почитать».
|
|||
|
|
|||
|
Бог указывает на то, что израильтяне не просто грешат, но сделались злодеями. Движение в направлении греха означает движение от совершенного Господа ("пренебрегли" (отвергли) Святым Израиля). Называя Бога "Святым Израиля", Исайя особенным образом подчёркивает Его совершенство и величие, внушающие страх человеку (как тварному, грешному существу). Именно на эту святость должны были ориентироваться израильтяне и своей жизнью отражать совершенство характера своего Бога (см. призыв "... святы будьте, ибо свят Я, Господь, Бог ваш" в Лев. 19:2б).
|
|||
|
|
|||
|
Этот титул - Святой Израиля - встречается в Книге 26 раз (+ "Святой Иаковлев" (29:23), "Святой" (10:17, 40:25) и "Святой ваш" (43:15)).
|