20 lines
2.9 KiB
Markdown
20 lines
2.9 KiB
Markdown
|
# но от дерева познания добра и зла не ешь, так как в день, в который ты попробуешь от него, умрёшь».
|
|||
|
|
|||
|
וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֨עַת֙ טֹ֣וב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּיֹ֛ום אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מֹ֥ות תָּמֽוּת - "Но/а от дерева познания добра и зла не ешь (=не должен ты есть) от него, потому что в день (когда) ты съешь от него, смертью умрешь".
|
|||
|
|
|||
|
Альт. перевод: "кроме дерева познания добра и зла. Не ешь его плодов: если съешь — в тот же день умрешь" (СРП РБО).
|
|||
|
|
|||
|
Гл. מות: умирать; причастие: мёртвый, умерщвлять, убивать, быть умерщвляемым или убиваемым. умерщвлять, убивать.
|
|||
|
|
|||
|
מֹ֥ות תָּמֽוּת - "Смертью умрешь" - усиленная глагольная конструкция, означающая: "точно умрешь, сто процентов умрешь".
|
|||
|
|
|||
|
# но от дерева познания добра и зла не ешь
|
|||
|
|
|||
|
Эти слова дополняют повеление, начинающееся со слов «от любого дерева в саду вы можете есть» в ст. 15. В некоторых языках может быть более естественным сначала сказать, что запрещено, а затем сказать, что разрешено, как в UDB.
|
|||
|
|
|||
|
# не ешь
|
|||
|
|
|||
|
Или: «Я не позволяю тебе есть» или «ты не должен есть».
|
|||
|
|
|||
|
Это первое наставление перекликается с теми, которые получит народ Божий при Моисее. Создав человека в соответствии со Своим особым замыслом, Бог одарил его способностью осознавать возложенную на него моральную ответственность. Он поселил первую человеческую чету в саду Эдема, чтобы там, в специально созданных для них условиях, они учились быть послушными Ему, и предупредил их, что они поставлены перед выбором - жизнь или смерть, в зависимости от их послушания или неповиновения Его слову. Наставления, преподанные впоследствии Израилю (записаны во Втор. 30:11-20), параллельны по мысли в Быт. 2:8-17.
|