14 lines
1.1 KiB
Markdown
14 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Псалом Давида. Не раздражайся на тех, кто делает зло, не завидуй тем, кто делает беззаконие
|
|||
|
|
|||
|
לְדָוִ֨ד׀ אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃
|
|||
|
|
|||
|
"(Псалом) Давида. Не раздражайся на делающих зло, не завидуй делающим беззаконие."
|
|||
|
|
|||
|
חרה: гневаться, негодовать, раздражаться.
|
|||
|
|
|||
|
רעע: злодействовать, делать зло или беззаконие, худо поступать, причинять зло, наводить бедствие.
|
|||
|
|
|||
|
קנא: ревновать; 2. завидовать.
|
|||
|
|
|||
|
Как уже говорилось, русское «не ревнуй» в стихе 1 правильнее прочитать как «не волнуйся, не гневайся (не раздражайся)» из-за того, что «злодеи» благоденствуют (стих 1 сравните со стихом 7-8, а также с Прит. 23:17; 24:1).
|